沉默之塔译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...一九二一年四月二十四日晨报副刊,沉默之塔译文即发表于二十一日至二十四日该刊。后来译文收入现代日本小说集时,本篇未收。 〔2〕拜火教 又称琐罗亚斯德教、祆教、波斯教,相传为古波斯人琐罗亚斯德即察拉图斯忒拉所创立。教义还保存于...

http://wenxue360.com/luxun/archives/978.html

有限中的无限译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...日,译者附记。 【注解】 〔1〕本篇连同有限中的无限原书第二部分之第四节译文,最初发表于一九二四年十月二十八日晨报副镌,后未印入单行本。 〔2〕Van Lerberghe 望·莱培格1861—1907,比利时诗人、戏剧家。...

http://wenxue360.com/luxun/archives/985.html

少年别译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...采用了日译本的改题,谓之少年别,也很像中国的诗题。 地点是西班牙的京城玛德里Madrid,事情很简单,不过写着先前满是幻想,后来终于幻灭的文艺青年们的结局;而新的却又在发生起来,大家在咖啡馆里发着和他们的前辈先生相仿的议论,那么,...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1021.html

促狭鬼莱哥羌台奇译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...小说,且多长篇,称为杰作者,大抵属于这一类。他那连续发表的一个活动家的记录,早就印行到第十三编。 这里的一篇是从日本笠井镇夫选译的短篇跋司珂牧歌调里重译出来的。跋司珂Vasco者,是古来就位在西班牙和法兰西之间的比莱纳...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1022.html

小俄罗斯文学略说译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...Kobrynska〔6〕1855— 一九二一年九月九日,译者记。 【注解】 〔1〕本篇连同小俄罗斯文学略说译文,最初发表于一九二一年十月小说月报第十二卷第十号“被损害民族的文学号”,署名唐俟。 小俄罗斯,即乌克兰。乌克兰民族形成于十四、...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1033.html

洞窟译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...洞窟译者附记〔1〕 俄国十月革命后饥荒情形的描写,中国所译的已有好几篇了。但描写寒冷之苦的小说,却尚不多见。萨弥亚丁Evgenü Samiatin〔2〕是革命前就已出名的作家,这一篇巧妙地写出人民因饥寒而复归于原始生活的状态。为了...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1012.html

北欧文学的原理译者附记二-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...上海商务印书馆发行。 海上夫人 文中改称海的女人杨熙初译。发行所同上。 呆伊凡故事 耿济之等译,在托尔斯泰短篇内。 发行所同上。 十二个 胡学译。未名丛刊之一。北新书局发行。 要知道得仔细的人是很容易得到的。不过今年...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1001.html

黯澹的烟霭里译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...黯澹的烟霭里译者附记〔1〕 安特来夫Leonid Andrejev以一八七一年生于阿莱勒〔2〕,后来到墨斯科学法律,所过的都是十分困苦的生涯。他也做文章,得了戈理奇Gorky的推助,渐渐出了名,终于成为二十世纪初俄国有名的...

http://wenxue360.com/luxun/archives/960.html

Vl.G.理定自传译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...于一九二九年十二月奔流月刊第二卷第期。Vl.G.系Vladimir G.俄语KUN^GPmPH之略。 〔2〕文艺战线 艺术战线 〔3〕文学的俄国 文学的俄罗斯 〔4〕Pisateli 俄语作...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1050.html

三浦右卫门的最后译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...;而且不能不和他同吐 Here is also a man 这一句话了。”新潮第三卷第三号菊池宽论不但如此,武士道〔3〕之在日本,其力有甚于我国的名教〔4〕,只因为要争回人间性,在这一篇里便断然的加了斧钺,这又可以看出作者的勇猛...

http://wenxue360.com/luxun/archives/981.html

共找到893,495个结果,正在显示第8页:

所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。

赣ICP备13006006号-2